Bonjour à tous!
Commençons par ce qui s'impose en ce premier jour de l'année 2010 : je vous souhaite à tous une excellente année en bonne santé!
Voici enfin mon tout premier article sur ce "nouveau" blog. Eh oui, je mets "nouveau" entre guillemets car il est en réalité le prolongement de mon skyblog. C'est donc désormais à cette adresse que je vous donne rendez-vous afin de vous faire partager, je l'espère, encore plus de coups de coeur divers!
Je commence donc ce jour avec ma dernière lecture, achevée il y a quelques minutes. C'est également ma première lecture dans le cadre du challenge Lire en VO, pour lequel je me suis engagée à lire au moins 6 livres dans une autre langue que ma langue maternelle
Ca commence donc avec un livre en anglais : 8 simple rules for dating my teenage daughter and other tips from a beleaguered father [not that any of them work], de W.Bruce Cameron
Contrairement à ce que pourrait laisser penser le titre de ce livre; n'ayez crainte, l'auteur connaît aussi la ponctuation et les phrases courtes!
Il est écrivain et plus précisément journaliste. Il a un blog officiel et rédige des chroniques humoristiques dans un journal. Le succès de celles-ci lui a permis de publier ce livre qui a ensuite donné lieu à une série télé que vous connaissez peut-être. En France, elle a été diffusée sur M6 sous le titre "Touche pas à mes filles" avec notamment John Ritter (dans le rôle du père, soit le rôle de W. Bruce Cameron) et Katey Seagal dans celui de la mère.
La couverture choisie ici correspond d'ailleurs, comme vous pouvez le voir, à une réédition une fois la série diffusée. En tant que fan de John Ritter, c'est donc l'édition que j'ai choisi de posséder.
Mais passons au vif du sujet. Outre ma passion pour les séries télé, j'ai eu envie de lire ce livre car, après avoir lu des extraits sur Amazon, il s'est avéré qu'il avait vraiment l'air drôle. Je me suis donc dit que ça allait sûrement être une lecture agréable.
Et ça l'a été. pour plusieurs raisons :
1°) J'ai compris le livre! Bien sûr, pas chaque mot mais je n'ai pas eu dans l'ensemble, de grosses difficultés m'empêchant de saisir le sens général des phrases. C'était là le tout premier livre en anglais que je lisais (après mon échec sur le début des aventures de Tom Sawyer et hors manuels scolaires) et je suis plutôt fière de constater que j'en ai été capable et même, que j'ai envie de renouveler l'opération!
2°) Ce livre est drôle. Pas de bout en bout bien sûr mais il l'est. Bien sûr, il est bourré de clichés et, en le lisant, vous avez l'impression de regarder n'importe quelle sictom américaine familiale mettant en scène un père et sa fille. Il ne veut pas qu'elle sorte, critique ses tenues trop osées, cherche à lui faire faire quelques corvées (ranger sa chambre, débarasser la table etc) Mais certains passages valent la peine d'être lus selon moi
Comme le titre l'indique, ce livre est écrit du point de vue d'un père de famille. Il a deux adolescentes qu'il essaie de comprendre et d'élever tant bien que mal. Contrairement à la série, dans le livre, la mère est assez effacée. On a parfois l'impression que c'est un père célibataire qui nous parle. Par contre, le fils a exactement le même rôle dans la série que dans le livre : pas très présent mais toujours une intervention pour faire une petite blague ou une remarque pertinente.
Quelques exemples des clichés rencontrés :
- "When the daughter says "Everybody else is going!" what she means is, "Every teenage daughter is telling her father that everybody else is going"" (page 26)
- à propos de l'argent de poche :
" Daughter : Could I please borrow an advance?
Reasonable father : for what year? You already owe into early 2013" (page 33)
- "The teenage years represent a formative period in which your daughter goes from wasting money on childish things to learning how to waste money like an adult. Your job is to fund this process" (page 47)
- le père au nouveau petit copain de sa fille :
""I'm so glad to see you", I'll say sincerely."I was afraid no boy would want to go out with my daughter after what I did to the last one"" (page 232)
Quelques exemples de phrases bien trouvées :
- "I just wish you understood that the value of a $ isn't what you can buy with it, it's what you have to do to earn it" (page 35)
- "there are glaciers that move faster than a teenage daughter doing her chores" (page 46)
- About teenage boys between them :
"Unable to master the mechanics of a handshake, they continually slat at one another's hands, sometimes leaping in the hair and whooping" (page 73)
"Unlike the girls, these boys have plenty of room in their clothes. In fact, I suspect that in a pinch, three or more of them could fit into a single pair of pants" (page 73)
"The girls begin scuffling their feet, particularly when they are in the vicinity of a pack of boys, while the male teenagers adopt a gimpy gait that suggests juvenile arthritis" (page 74)
- "You must cover yourself adequately so you don't catch a cold or a boyfriend" (page 185)
Ma préférée :
"In a ridiculous lapse of judgment, the state legislature where I live has decided that fifteen and a half years is old enough to get behind the wheel [...] The law also requires that an adult be sitting next to the new driver, screaming in fear" (page 212) -> celle-ci m'a tout bonnement provoqué un méga fou-rire qui s'est reproduit 3 - 4 fois (à chaque fois que je relisais ledit passage)
Lire en VO n°1 (anglais)