Commencé le : 02/05/2010
Terminé le : 25/07/2010 (j'avais interrompu ma lecture pendant plus d'un mois)
191 pages
Quatrième de couverture :
When Heidi is only five, she is left in the care of her gruff and frightening grandfather, who lives alone in his bare wooden cottage high up the mountain.
But the old man grows to love Heidi - and she him. The mountains and meadows become her home, and Peter the goatherd and his blind grandmother become her firends. Then comes the terrible day when her aunt arrives to take her back to the city...
Pour certains, Heidi, c'est ça :
Pour d'autres, c'est plutôt ça :
ou encore ça :
ou ça :
Mais qui a vraiment lu le roman jeunesse dont ces adaptations ont été tirées? J'ai grandi en voyant plusieurs fois l'une des nombreuses adaptations de Heidi sur M6, en lisant l'un des livres illustrés des éditions Hemma et j'ai visionné la version animée japonaise (adorable, au passage) et j'ai toujours aimé cette histoire. L'histoire d'une petite fille de 5 ans vivant chez sa tante, qui l'emmène tout à coup vivre chez un grand-père qu'elle n'a jamais connu et qui, de surcroît, habite une petite maison complètement isolée en haut d'une montagne.
Seulement voilà, Heidi fait montre d'une capacité d'adaptation incroyable à ce nouvel environnement magnifique et d'un émerveillement sans fin face aux beautés de la nature. Elle et son grand-père s'apprivoisent peu à peu. Heidi se fait des amis à la montagne. Jusqu'au jour ou sa tante revient pour l'emmener habiter à la ville, à Francfort plus précisément... Mais à partir de cet instant, Heidi ne rêve plus que d'une chose : retourner auprès des siens, dans la montagne.
J'ai adoré cette lecture pour plusieurs raisons. Tout d'abord parce qu'elle jouait pour moi très fortement sur la nostalgie. De plus, lire un classique de l'enfance que je n'avais pas encore lu m'a fait un grand plaisir, surtout que j'étais sûre de l'aimer! Il faut dire que puisque je ne lis pas depuis très longtemps, j'ai un tas de choses à rattraper, que ce soit dans les livres pour adultes, comme dans ceux destinés aux enfants!
Enfin, j'ai trouvé ce roman allemand dans une version traduite en anglais (mais apparemment abrégée), ce qui me permettait de mettre en application l'un de mes souhaits : continuer à lire en anglais!
Ce fut réellement une lecture plaisir où les quelques mots du champ lexical de la montagne et des bergers sur lesquels j'ai pu buter ne m'ont pas gênée plus que ça. Certes c'est un livre destiné aux enfants, il n'est donc pas censé être compliqué à lire mais il m'a tout de même donné largement moins de difficultés que The adventures of Tom Sawyer, dont j'ai dû arrêter la lecture, ou le premier tome d'Harry Potter, interrompu pour le moment. Ceci m'a donc permis d'apprécier pleinement cette histoire dont je connaissais déjà l'essentiel en découvrant la version écrite et, qui plus est, d'en tirer une certaine satisfaction du fait de la lecture en anglais
Challenge Lire en VO : 2/6 (Bladelor acceptant tout livre qui ne soit pas écrit dans notre langue maternelle, qu'il soit dans la langue d'origine ou non)
N°12/26 (lettre "S")